Игра Хаоса. Часть первая (СИ) - Страница 7


К оглавлению

7

- Всё, о чём я тебя молю, это как раз о том, чтобы ты попытался. Время у тебя будет, пусть его и не так много. Но мы продержимся. Тайвари будет тебе наградой и вестником моих слов. Она будет тебе верным помощником; быть может, она поможет тебе выжить и подняться к трону твоего владыки.

- Скажи, зачем тогда ты просил убить твой народ? В чём был смысл этого испытания?

- Чтобы узнать, можно ли верить тебе. Я не мог доверить Тайвари тому, кто использует её во зло, тому, кто забудет о моей мольбе, едва покинув этот мир.

- И что было бы, если бы я согласился убить твой народ?

- Ты бы умер, Игрок. Даже моих слабых сил хватит, чтобы использовать вот это, - и он, приподняв покрывало, показал прибор, похожий на какое-то оружие. - С помощью него когда-то разрезали обшивку звёздных кораблей. Его силы хватило бы, чтобы превратить тебя в горстку пепла. Я убил бы тебя в знак отмщения за всех тех, кто погиб в моём мире от рук других игроков. И за мою разрушенную последнюю надежду на спасение моего народа.

- В следующий раз, если захочешь предложить сделку, просто потребуй Книгу и заставь игрока записать условия сделки. Тогда игрок будет обязан выполнить условия договора. Я тебе покажу, как это делается. Книга!

Перед Игроком возникла тёмная книга, зависшая в воздухе. Положив на неё руку, Игрок неспешно произнёс:

- Я обязуюсь в течение тридцати больших циклов предпринять всё, что от меня зависит, чтобы передать весть в техномиры. Взамен я принимаю в качестве платы вещь, называемую "Тайвари".

Книга ярко засветилась, когда игрок закончил говорить и убрал с неё руку.

- Договор заключён, плата принята. Теперь я не смогу не выполнить наш договор.

Старик внимательно выслушал слова, а потом кивнул.

- Спасибо. Теперь я могу умереть спокойно. Я сделал всё, что мог. Ступай, Игрок, мне нужно отдохнуть, - силы покидали старика: долгий разговор отнял их слишком много.


У входа Игрока ждал Суари.

- Ну что, вы поговорили?

- Да, всё хорошо.

- Скоро он умрёт, и я стану вождём. Мне потребуются подарки и угощения для тех, кто меня поддержит. У тебя есть ещё вкусная еда, что ты приносишь?

- Да, еда осталась.

- Продай мне её всю. У меня есть, чем тебе заплатить.

- Хорошо, - не успев ещё отойти от тяжёлого разговора с вождём, Игрок уже заключил новую сделку. Проведя его к своему жилищу, Суари, покопавшись внутри, вынес несколько брусков ярко-красного металла и протянул их игроку. Потом появилась большая колба с густым тёмно-жёлтым маслом. И, наконец, связка прутьев из тёмно-серого металла. В ответ игрок, открыв свою сумку, выложил еду: связки рыбы, плотно набитые мешки фруктов и орехов, несколько больших окороков мяса.

Суари долго смотрел на растущую гору еды и что-то подсчитывал в уме. Наконец, игрок закончил выкладывать припасы.

- Это всё.

Суари довольно кивнул.

- Ты принёс много. Забирай! - и он подтолкнул к игроку то, что предложил для обмена. Игрок, не торгуясь, сложил всё в свою сумку.

- Ты скоро отсюда уйдёшь?

- Да. У меня больше нет дел в вашем мире.

Суари задумчиво смотрел на игрока.

- Я завидую тебе, Игрок. Ты свободен, как ветер, прыгаешь по мирам, путешествуешь, видишь сотни разных мест, ешь вкусную еду и пьёшь чистую воду, и даже вино. Ты никого не боишься, убиваешь, кого захочешь; ни время, ни пространство над тобой не властны. Я тоже так хочу: вырваться из нашего проклятого мирка! Я даже возносил молитвы вашему проклятому богу, чтобы он избрал меня в качестве своего служителя, но он молчит и не слышит моих просьб. Скажи, что мне сделать, чтобы стать таким, как ты?

- Я не знаю, как этого сделать, Суари. Не мы выбираем, а нас выбирают. Ты можешь приносить жертвы, убить всех здесь живущих, молить без конца, но Хаос не услышит тебя. Я не просил такого для себя. Я просто шёл домой с занятий, когда увидел сверкающий проём, зовущий меня. Я вошёл в него, и стал Игроком. Я прошёл Лабиринт, где убивал, чтобы спасти свою жизнь. Потом были дорога и Школа испытаний. Но никто из тех, с кем я говорил, не хотели становиться игроками. Это игра случая, шутка сумасшедшего бога. Каким образом выбираются игроки, не знает никто.

Суари, выслушав Игрока, кивнул головой:

- Я догадывался о чём-то подобном.

Пора уходить, дела в этом мире завершены. Компас!

Перед игроком появился сверкающий диск. Запас энергии для переноса собран. На экране видны три точки переноса, куда можно совершить прыжок из этого Осколка. Пляж был ему не нужен: он только оттуда. Оставались Муравейник и Скала. На Скале тоже делать нечего: мёртвый осколок камня, торчащий посреди бушующего моря; а вот в Муравейник ему как раз и надо, чтобы завершить сделку, на которую он потратил кучу времени и сил. Так что здесь даже думать не надо. Выбрав отметку на экране, Игрок скомандовал:

- Прыжок

Сверкающий кокон охватил Игрока. На миг он ярко вспыхнул и исчез, покинув этот мир. Суари, наблюдавший за этим, грустно качнул головой, и стал прятать разложенную еду в своё жилище.


Муравейник

Кокон света, охвативший меня, начал меркнуть, а потом распался. Переход завершён. Муравейник. Этот Осколок назвали так из-за созданий, его населявших: огромных то ли муравьёв, то ли жуков. Точка перехода располагалась на небольшой круглой поляне посреди огромного леса из странных грибов и невероятных растений, среди которых ползали, прыгали и летали всевозможные создания. Вокруг поляны росли в основном здоровенные белые грибы, похожие на поганки, на шляпках которых можно поиграть в футбол небольшой командой. Рядом росли огромные то ли деревья, то ли кусты, закрывавшие тенью своих листьев грибы от солнца, с огромными гроздьями красных ягод, размером с пушечное ядро. Чуть дальше росли огромные папоротники, одного листа которых хватило бы на крышу дома. И везде бегало, ползало, прыгало и летало местное население, от разнообразия которого рябило в глазах: огромные лиловые слизни ползают по грибу, поедая его шляпку; какой-то кузнечик-переросток с огромными лапами пронёсся куда-то вдаль; цветок размером с дерево, похожий на розу, спокойно росший на месте, внезапно накрыл собой большую многоножку, проползавшую мимо, и, захлопнувшись, начал её переваривать.

7